mercredi 30 juin 2010

བོད་རྒྱ་མཛའ་མཐུན།
སྟོད་ན་གངས་རི་དཀར་པོའི་དབུ་འཕངས་མཐོ།།
སྨད་ན་མཚོ་མོ་རང་འཁྱིལ་འཕེལ་ཁ་རྒྱས།།
གངས་རི་དཀར་པོ་གཡུ་འབྲུག་འཁྱུག་ས་ཡིན།།
མཚོ་མོ་རང་འཁྱིལ་རྨ་སྒྲོ་ཕུག་ས་རེད།།
གངས་དང་མཚོ་མོ་འདྲ་བའི་བོད་རྒྱ་གཉིས།།
རྨ་འབྲུག་སེམས་པ་ལྟ་བའི་མཛའ་མཐུན་ཤོག །

སྟོད་ན་པོ་ཏ་ལ་ཡི་གཟི་བྱིན་འབར།།
སྨད་ན་ལྕགས་རི་རིང་པོ་མཚན་སྙན་ཆེ།།
ཕོ་བྲང་དམར་པོ་བཙན་པོའི་བླ་མཁར་ཡིན།།
ལྕགས་རི་རིང་པོ་གོང་མའི་རྗེས་ཤུལ་རེད།།
བཙན་པོ་བོད་དང་གོང་མའི་རུས་རྒྱུད་གཉིས།།
རང་རང་ཡུལ་ནས་རང་དབང་ལོངས་སྤྱོད་ཤོག །
ཧྥ་རིན་སིའི་བོད་རྒྱ་མཛའ་འབྲེལ་ཚོགས་པ་ལོ་གཅིག་འཁོར་བའི་མཛད་སྒོ་ཐོག་
བོད་སྐད་ཀྱི་གཏམ་བཤད།

ང་ཚོའི་ཚོགས་པ་འདི་ནི་བོད་རིགས་དང་རྒྱ་རིགས་གཉིས་ལག་གདེང་གཅིག་ཏུ་སྦྲེལ་བའི་མཛའ་གཤིས་ཀྱི་སེམས་པས་བསླངས་ཏེ། བོད་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་དང་གནས་བབ་ངོ་མ་རྣམས་རྒྱ་ནག་སྲིད་གཞུང་གིས་ལོག་འགྲེལ་དང་རྫུན་བཟོ་བྱས་ནས་རྒྱ་ནག་གཞི་རིམ་མང་ཚོགས་རྣམས་མགོ་སྐོར་འོག་ཚུད་དུ་བཅུག་ཡོད་པ་རྣམས་ལ། རིམ་པས་འབྲེལ་འདྲིས་ཀྱི་ལམ་ཁ་ཞིག་བརྒྱུད་ནས། བོད་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་དང་གནས་བབ་ངོ་མ་དེ་རྒྱ་ནག་མི་དམངས་བྱངས་ནས་རྟོགས་སད་ཐུབ་རྒྱུ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་སྤྱི་ནོར་༧གོང་ས་མཆོག་གི་བླ་ན་མ་མཆིས་པའི་གཉིས་ཕན་དབུ་མའི་ལམ་གྱི་དགོངས་གཞི་གང་དེ་ཡང་གོ་རྟོགས་ཡོང་སླད་གཙུག་ཏུ་བཟུང་སྟེ། འབྱུང་འགྱུར་བོད་རྒྱའི་གནས་སྟངས་ཐད་ཕན་ཚུན་རོགས་འདེགས་བྱ་ཐུབ་ཡོང་བར་བཅས་ལ་དམིགས་ནས་བཙུགས་པའི་ཚོགས་པ་ཞིག་ཡིན།
ཚོགས་པ་འདི་ནི་སྤྱི་ལོ་ ༢༠༠༩ ཟླ་བདུན་པའི་ཚེས་དྲུག་སྟེ་སྤྱི་ནོར་༧གོང་ས་སྐྱབས་མགོན་རིན་པོ་ཆེ་མཆོག་གི་སྐུའི་འཁྲུངས་སྐར་གྱི་ཉིན་དངོས་སུ་དབུ་འབྱེད་གནང་ནས་ལོ་གཅིག་གི་རིང་། བོད་རིགས་དང་རྒྱ་རིགས་མི་ཉུང་བ་ཞིག་རེ་གཟའ་ཉི་མ་ཕལ་ཆེ་བར་མཉམ་འཛོམས་ཐོག རྒྱ་མི་རིགས་ཀྱིས་བོད་ཐོག་འཛིན་པའི་བསམ་བློ་གང་བཅིངས་ཡོད་པ་དང་། བོད་མི་རིགས་ཀྱི་མངོན་འདོད་གང་ཡིན་པ། སྤྱི་ནོར༧གོང་ས་མཆོམ་གི་དགོངས་གཞི་གང་ཡིན་པ་བཅས་ཕན་ཚུན་ལ་ངོ་འཕྲོད་པའི་ཆེད་དུ་བསམ་བློ་བརྗེ་རེས་ཀྱི་བགྲོ་གླེང་རིམ་པར་གནང་ཡོད་ལ། དེ་ལྟར་གནང་བའི་འབྲས་བུ་ཡང་མི་དམན་པ་ཞིག་བྱུང་ཡོད། ད་ལྟའི་ཆར་རྒྱ་མི་རིགས་གང་མང་ཞིག་བོད་པའི་ངོ་ཤེས་དང་གྲོགས་པོ་ཆགས་ཡོད་ཅིང་། བོད་ཐོག་འཛིན་པའི་བསམ་བློ་ཡང་སྔོན་མ་དང་མི་འདྲ་བར་དངོས་ཡོད་གནས་ཚུལ་རྟོགས་པའི་བཟང་ཕྱོགས་ཀྱི་འགྱུར་བ་ཕྱིན་ཡོད།
ཕྱི་རྒྱལ་ཡུལ་གྲུ་ཁག་ཏུ་སྐྱབས་བཅོལ་དུ་འབྱོར་བའི་བོད་མི་རྣམས་ནི་དཔལ་འབྱོར་ཁོ་ནས་ཆེད་དུ་མིན་ལ། རྒྱ་རིགས་མང་གཙོ་དོན་གཉེར་བ་གཙོ་བོའི་རྒྱ་རིགས་ཁག་གཅིག་ཀྱང་དཔལ་འབྱོར་གྱི་ཆེད་དུ་སྐྱབས་བཅོལ་དུ་ཡོང་བ་ཞིག་མིན་པས། ཧྥ་རིན་སིའི་ལྟ་བུའི་མང་གཙོ་ཡང་དག་པའི་ཁོར་ཡུག་ཆེན་པོ་འདི་ནི་བོད་རྒྱ་གཉིས་ཀྱིས་རང་རང་མི་རིགས་དང་རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་ཁ་ཕྱོགས་ཐད་ལ་རང་དབང་གིས་ལས་དོན་སྤེལ་ཐུབ་པའི་ཁོར་ཡུག་གི་གོ་སྐབས་ཡག་ཤོས་དེ་ཆགས་ཡོད། གོ་སྐབས་འདི་བརྒྱུད་ནས་བོད་རྒྱ་མི་རིགས་གཉིས་མཛའ་མཐུན་གྱི་ལག་གདེང་མ་དོར་བར་རྡོག་རྩ་གཅིག་སྒྲིལ་གྱིས་བོད་རྒྱའི་དཀའ་རྙོག་སེལ་ཐབས་ལ་ཅི་ནས་ཀྱང་འབད་དགོས་སོ།།
བོད་རྒྱ་གཉིས་ཀྱི་དཀའ་རྙོག་འདི་ནི་ལོ་རྒྱུས་དང་འབྲེལ་བའི་དཀའ་རྙོག་ཅིག་ཡིན་ཞིང་། ལོ་རྒྱུས་དང་འབྲེལ་བའི་དཀའ་རྙོག་སེལ་ཐབས་ནི་ཕན་ཚུན་དབར་བདེན་པ་ར་སྤྲོད་ཀྱིས་དངོས་ཡོད་བཤད་ནས་ཐག་ཆོད་བྱེད་རྒྱུ་ལས། དམག་བཏབ་པ་ལྟ་བུའི་དྲག་པོའི་ལུགས་ཀྱིས་བདེན་པ་འཚོལ་ཐབས་བྲལ། དེས་ན་བོད་རྒྱ་མི་རིགས་གཉིས་སམ་བོད་རྒྱ་རྒྱལ་ཁབ་གཉིས་དབར་གྱི་དཀའ་རྙོག་འདི་སེལ་མཁན་ཡང་བོད་རྒྱ་གཉིས་ཆགས་ཡོད་ལ། སྒོས་སུ་ཕྱོགས་གཉིས་ཀྱི་མི་རིགས་བྱངས་དེ་ཆགས་ཡོད། མི་རིགས་གཉིས་མཛའ་མཐུན་དང་ཕན་ཚུན་ལ་ཡིད་ཆེས་བརྟན་པོ་ཞིག་ཡོད་ན་སྲིད་དབང་སྒེར་འཛིན་གྱི་ལམ་ལུགས་རྒྱུན་བསྲིངས་རྒྱུར་ཧ་ཅང་ཁག་པའི་གནས་སུ་ལྷུང་ཡོད། གལ་ཏེ་མི་རིགས་གཉིས་མཛའ་མཐུན་མ་བྱུང་པ་དང་ཕན་ཚུན་ལ་ཡིད་ཆེས་མེད་པ་ཡིན་ན་བོད་རྒྱའི་དཀའ་རྙོག་སེལ་དཀའ་བ་མ་ཟད། རྒྱ་མི་རིགས་ཚོ་ཡང་ལོ་ངོ་དྲུག་ཅུ་རིང་དམར་པའི་སྲིད་གཞུང་གི་བཙན་གནོན་འོག་ཏུ་སྔར་བཞིན་སྡོད་པ་ལས། འགྲོ་བ་མིའི་ཐོབ་ཐང་དང་སྨྲ་བརྗོད་རང་དབང་སོགས་མིའི་རིགས་ལ་ཆེས་མཁོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་དེ་ནམ་ཡང་འཐོབ་པར་མི་འགྱུར་རོ།།
སྤྱི་ནོར་༧གོང་ས་མཆོག་གིས་རྒྱ་མི་རིགས་ནི་ནམ་ཡང་བོད་ཀྱི་གྲོགས་པོ་ཡིན། བོད་རྒྱ་མི་རིགས་གཉིས་ཀྱི་མཐུན་སྒྲིལ་གཙོ་བོར་བཟུང་དགོས་པའི་བཀའ་སློབ་རིམ་པར་བསྩལ་་ཡོད་ལ། བོད་རྒྱ་མི་རིགས་གཉིས་ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བ་དམ་ཟབ་ཡོང་སླད་དང་། གཅིག་ཤེས་གཅིག་གྲོགས་སུ་འགྱུར་སླ་བའི་ཆེད་དུ་བོད་རྒྱ་མཛའ་འབྲེལ་ཚོགས་པ་འཛུགས་དགོས་པའི་ཐུགས་རེ་གནང་ཡོད། སྤྱི་ནོར་༧གོང་ས་མཆོག་གི་ལམ་སྟོན་གྱི་ཁ་ཕྱོགས་མ་ནོར་བ་ཞིག་དང་། ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་དོན་ལས་ལྡོག་པར་མི་འགྱུར་བ་ཞིག་ལ་ཅིས་ཀྱང་བརྩོན་དགོས་ཕྱིར། བོད་རྒྱ་མཛའ་འབྲེལ་ཚོགས་པའི་ཚོགས་གཙོ་གཞོན་གཉིས་དང་རྒྱུན་ལས། ཚོགས་མི་བཅས་ནས་ལྷག་བསམ་རྣམ་དག་གིས་བོད་རྒྱའི་དཀའ་རྙོག་སེལ་ཐབས་སུ་འབད་པ་ཅི་ཡོད་གནང་དགོས་པ་མ་ཟད། བོད་རྒྱ་མི་མང་བྱངས་ནས་ཀྱང་གཡས་སྐྱོར་གཡོན་འདེགས་ཀྱི་རོགས་རམ་གནང་དགོས་པར་གནད་ཀྱི་དམ་པར་འཛིན་དགོས།
མཐའ་དོན་བོད་རྒྱ་མི་རིགས་གཉིས་ཕན་ཚུན་ཡིད་ཆེས་དང་མཛའ་བཤེས་རྒྱུན་བསྲིངས་ཀྱིས་གཅིག་ཕན་གཅིག་སྨན་གྱི་གོང་བུ་མ་འགྱུར་བར། རྒྱ་ནག་དམར་ཕྱོགས་རྒྱལ་ཁབ་འདི་ཉིད་མང་གཙོའི་ལམ་ཁར་འདེད་པ་དང་། བོད་ཀྱི་ཆོས་དང་རིག་གཞུང་། ལེགས་བྱང་། འགྲོ་བ་མིའི་ཐོབ་ཐང་། སྨྲ་བརྗོད་རང་དབང་། ཁོར་ཡུག་སྲུང་སྐྱོབ་བཅས་ཀྱི་ཐད་ལ་ཤུགས་སྣོན་ཅི་ལྕོགས་གནང་དགོས་པའི་རེ་འདུན་དང་འབོད་སྐུལ་ཡང་ཡང་ཞུས་པ་དང་བཅས།
སྤྱི་ལོ་ ༢༠༡༠ ཟླ་བདུན་པའི་ཚོས་གསུམ་ཉིན་ཁ་སྒང་བསམ་གཏན་རྒྱ་མཚོས་ གུས་ཕུལ།

samedi 19 juin 2010

ALLIANCE TIBET CHINE

ALLIANCE TIBET – CHINE
Premier Anniversaire
Dans le cadre du premier anniversaire de l’Association pour la reconciliation des peuples Tibétains et Chinois de France, une journée de rencontre aura lieu le 3 juillet 2010 à 12.00 heures au cinema “La Clef”, 21 rue de la Clef, PARIS 5 eme, metro Censier-Daubenton, (ligne7) .
Notre Association (Alliance Tibet-Chine) a été créée à Paris le 6 juillet 2009 , jour anniversaire de la naissance de Sa Sainteté le Dalai Lama. Depuis un an, un petit groupe de Tibétains et de Chinois se réunit chaque semaine. Et peu à peu nous arrivons à nous connaître mieux, à nous estimer mutuellement en découvrant les valeurs profondes qui animent nos deux peuples. Peu à peu nous arrivons à nous parler sans nous disputer…! et nous constatons la très grande différence qui existe entre la réalité et ce que prétend la propagande des dirigeants Chinois qui utilisent de façon intensive la méthode de la “désinformation”.
Nous sommes ici, en France, dans un pays libre et nous avons donc la possibilité de dire la vérité aux Tibétains encore au Tibet et aux Chinois sous la dictature en Chine afin de les aider à s’apprécier les uns les autres et ainsi de créer entre nos deux peuples un climat de respect et d’amitié au lieu d’un climat de haine et de vengeance.
Pour nous, les Tibétains et les Chinois de France, nous avons la conviction que nous ne vivons pas ici pour y trouver notre bien-être personnel, mais pour aider la Chine à devenir une vraie démocratie et pour que les Tibétains vivant depuis 50 ans sous l’occupation chinoise puissent enfin retrouver leur dignité d’appartenir depuis plusieurs siecles à une Nation libre et autonome.
C’est Sa Sainteté le Dalai Lama qui a lui-même suggéré à nos communautés Chinoise et Tibétaine de créer ou developer ce genre de rencontres entre nos deux peuples afin de supprimer l’ignorance, le mépris, la haine, et de faire grandir la connaissance mutuelle, l’estime mutuelle, et une véritable et durable paix. Nous souhaitons donc que Sa Sainteté puisse un jour retrouver son pays et y exercer son rôle de leader spirituel tout en acceptant la protection par la Chine de la culture tibétaine et du territoire tibétain.
Pour résumer les buts de nos divers groupes, nous pouvons dire que nous souhaitons que nos deux peuples avancent la main dans la main vers UNE PAIX STABLE PARCE QUE ELLE SERA JUSTE .

Programme de la rencontre du 3 juillet


ALLIANCE TIBET CHINE
Dans le cadre du 1er anniversaire
de la réconciliation
des peuples Tibétain et Chinois de France
Alliance Tibet Chine
Organise une journée de rencontres
le samedi 3 juillet 2010 au cinéma LA CLEF
à partir de 12 heures:
Projection du film documentaire :
“ Tibet le mensonge chinois” réalisé par
Bernard Debord
suivit d’une conférence débat en présence de:
-Un représentant du bureau du Tibet à Genève
- Solidarité Chine
- France Tibet
- Démocratie Chine
- Alliance Tibet Chine Belgique

à partir de 19 heures

Concert par l’Alliance Tibet Chine
Cinéma la Clef - 21 rue de la Clef -Paris 5e M° Censier-Daubenton ligne n°7
contacts: Mr Wang Longmen 06 30 87 84 05
par email: alliancetiche@gmail.com

lundi 24 mai 2010

藏汉同盟协会周年暨达赖喇嘛生日庆典公告/巴黎动态
巴黎藏汉友好同盟协会(Aliance Tibet-Chine), 成立于2009年7月5日,这一天是达赖喇嘛的生日、同时也是在新疆乌鲁木齐发生了震惊世界的民族冲突的一天,所以巴黎藏汉同盟协会的成立,具有着非凡的意义,其宗旨是、民族团结、汉藏一家、增进交流、避免矛盾、和平理性、争取民主与人权。以抵制中共单方面的舆论导向给世人所造成的茫然。目的是逐步建起一座各民族间友谊的桥梁,让和平、正义、勇敢与博爱之水从此永远流淌,荡涤那些被强权暴政者所禁锢的精神枷锁。
藏汉同盟协会成立即将届满一周年,博得了各方面关注与支持,协会顾问由法国著名人权活动家、汉学家玛丽-候芷明女士和法国支持西藏人民协会负责人让-保罗·里波(Jean- Paul Ribes)担任藏汉同盟的顾问。协会主席是藏族次旦旺姆女士、副主席是‘六四’天安门流亡学生人权活动家汉族张建先生及协会秘书长、自由艺术家蒙古族王龙蒙先生但当,理事及成员不断增加,目前已成立阵容庞大的‘雪莲’歌舞团。
周年庆典活动时间是;
2010年7月03日 18点----21点
2010年7月04日 12点----20点

活动地址;
CINEMA CLEF 电影院
21.RUE DE LA CLEF 75005 PARIS
地铁7号线 CENSIER DAUBENTON
活动内容;
1;藏汉同盟协会‘雪莲’歌舞团精彩表演
2;播放电影----藏族文化纪录片
3;播放电影----天安门历史纪录影片
4;研讨会暨记者招待会
5;法语、藏语、汉语,语言交流会
6;藏族、汉族民族舞蹈教练指导联欢会
7;藏汉民族风味食品品尝会
   入场门票;10欧元
                      巴黎藏汉友好同盟协会秘书处公告
                        
                       2010年5月24日

dimanche 11 avril 2010

Le dissident chinois Hu Jia hospitalisé, sa femme réclame sa libération

PEKIN - La femme du dissident chinois Hu Jia a appelé jeudi les autorités à libérer son mari de prison en raison de son état de santé qui a provoqué son hospitalisation à la fin du mois de mars.

Dans un mail adressé à l'AFP, Zeng Jinyan a indiqué avoir soumis une demande aux autorités pénitentiaires pour la libération anticipée de son mari, âgé de 36 ans et dont le nom a souvent été cité pour le Prix Nobel de la paix depuis sa condamnation en avril 2008 à trois ans et demi de prison pour tentative de subversion en raison de ses propos publiés sur internet et ses entretiens accordés à la presse étrangère.

Hu, qui souffrait déjà d'une cirrhose du foie, a été hospitalisé le 30 mars de crainte d'un cancer du foie, a précisé sa femme, qui vit dans une résidence à Pékin, sous surveillance de la police.

Le couple a une petite fille de deux ans.

"Jusqu'à présent, sa famille n'a pas pu avoir les résultats médicaux et est préoccupée par la détérioration de la santé de Hu Jia. Les conditions en prison n'ont pas été favorables à son traitement et à sa convalescence", a expliqué Zeng Jinyan.

L'avocat de Hu Jia, Li Fangping, a confirmé à l'AFP que Zeng avait soumis une demande pour une libération anticipée de son mari.

Selon lui, les autorités ont au moins une semaine pour donner leur réponse.

Hu Jia, qui s'est vu décerner le prix Sakharov "pour la liberté de pensée" en 2008 par le Parlement européen, s'est attiré les foudres de Pékin en s'engageant dans la défense des malades du sida, de l'environnement et de la liberté d'expression.

dimanche 21 février 2010

NOTE EXPLICATIVE DU MEMORANDUM SUR L’AUTONOMIE VERITABLE POUR LE PEUPLE TIBETAIN

Publiée par l’Administration centrale tibétaine, Dharamsala, Inde

Date de référence : le 3 février 2010

INTRODUCTION
La présente note traite des inquiétudes et des objections soulevées par le gouvernement central chinois quant au contenu du mémorandum sur l’autonomie véritable pour le peuple tibétain (désigné ci-après en tant que « mémorandum ») qui a été présenté au gouvernement de la République populaire de Chine (RPC) le 31 octobre 2008, lors de la huitième série de pourparlers à Pékin.

Ayant soigneusement étudié les réponses et les réactions du Ministre Du Qinglin et du Vice-ministre adjoint Zhu Weiqun lors de ces entretiens, la note écrite comprise, ainsi que les déclarations du gouvernement central chinois après ces pourparlers, il semble que certains points soulevés par le mémorandum ont été mal compris par le gouvernement central chinois.

Le gouvernement central chinois maintient que le mémorandum contredit la Constitution de la RPC ainsi que les « trois adhésions »*. Les Tibétains croient possible de remplir leurs besoins, tels qu’énoncés dans le mémorandum, dans le cadre de la Constitution et de ses principes sur l’autonomie et que ces propositions ne contreviennent pas, ni n’entrent en conflit avec les « trois adhésions ». Nous pensons que la présente note explicative contribuera à clarifier cela.

Sa Sainteté le Dalaï Lama a entamé des discussions internes dès 1974 pour trouver un moyen de résoudre la question du statut du Tibet par le biais d’un arrangement sur l’autonomie plutôt que de rechercher l’indépendance. En 1979, le dirigeant chinois Deng Xiaoping avait exprimé sa volonté de discuter et de résoudre toutes les questions, sauf l’indépendance du Tibet. Depuis lors, Sa Sainteté a entrepris bien des initiatives pour proposer une solution négociée mutuellement acceptable des deux côtés quant à la question du Tibet. Ce faisant, Sa Sainteté a scrupuleusement suivi son approche « Voie médiane », qui implique la recherche d’une solution négociée, acceptable par les deux parties et mutuellement bénéfique, et ce, dans un esprit de réconciliation et de compromis. Le plan de paix en cinq points et la Proposition de Strasbourg ont été présentés dans cet esprit. N’arrivant pas à obtenir de réponse positive de la part du gouvernement central chinois face à ces initiatives, ceci ajouté à l’entrée en vigueur de la loi martiale en mars 1989 et la détérioration de la situation au Tibet, Sa Sainteté a dû décréter l’inefficacité de sa Proposition de Strasbourg. Sa Sainteté a néanmoins maintenu son engagement à l’approche de la « Voie médiane ».
La reprise du processus de dialogue entre le gouvernement central chinois et les représentants de Sa Sainteté le Dalaï Lama en 2002 a permis à chaque partie d’expliquer ses positions et d’avoir une meilleure compréhension des préoccupations, des besoins et des intérêts de l’autre partie. De plus, prenant en

_______________________________________________________________________________________
* Les « trois adhésions », telles que stipulées par le gouvernement central chinois sont : 1. le commandement du Parti communiste chinois ; 2. le socialisme avec ses caractéristiques chinoises, et 3. le système de l’Autonomie nationale régionale.


considération les réelles préoccupations, besoins et intérêts du gouvernement central chinois, Sa Sainteté a beaucoup réfléchi, en considérant tous les aspects, à la réalité de la situation. Cela démontre que Sa Sainteté est souple, ouverte, pragmatique et avant toute chose, sincère et déterminée à trouver une solution mutuellement bénéfique.
Le mémorandum sur l’autonomie véritable pour le peuple tibétain a été préparé en réponse à la suggestion du gouvernement central chinois lors de la septième série de pourparlers, en juillet 2008. Cependant, les réactions et les principales critiques du gouvernement central chinois sur le mémorandum semblent davantage basées sur des propositions antérieures, rendues publiques, et sur d’autres déclarations faites à d’autres moments dans d’autres contextes, plutôt que sur les mérites de cette proposition-ci qui lui a été présentée officiellement.
Le mémorandum et la présente note explicative soulignent fermement que Sa Sainteté le Dalaï Lama ne recherche pas l’indépendance et la séparation mais une solution dans le cadre de la Constitution et de ses principes sur l’autonomie, ce qui a été réitéré de nombreuses fois par le passé.
L’Assemblée générale extraordinaire de la diaspora tibétaine qui s’est tenue en novembre 2008 à Dharamsala a, pour la première fois, confirme le mandat pour la poursuite du processus de dialogue avec la RPC selon l’approche de la « Voie médiane ». De leur côté, les membres de la communauté internationale ont pressé les deux parties de retourner à la table des négociations. Beaucoup ont estimé que le mémorandum constitue une bonne base pour le dialogue.

Respect de la souveraineté et de l’intégrité territoriale de la RPC

Sa Sainteté le Dalaï Lama a plusieurs fois répété qu’il ne cherche pas la séparation du Tibet d’avec la République populaire de Chine et qu’il ne cherche pas l’indépendance du Tibet. Il souhaite une solution durable dans le cadre de la RPC. Cette position est édictée sans ambiguïté dans le mémorandum.

Le mémorandum appelle à exercer une autonomie véritable ce qui exclu l’indépendance, une demie indépendance, ou encore une indépendance déguisée. Substantiellement, le mémorandum, qui explique ce que signifie « autonomie véritable », rend la définition ambiguë et floue. La forme et le degré d’autonomie proposés par le mémorandum sont conformes aux principes d’autonomie contenus dans la Constitution de la RPC. Des régions autonomes exercent une forme d’autogestion dans différentes régions du globe, comme proposé dans le mémorandum, sans pour autant remettre en question ni menacer la souveraineté et ni l’unité de l’Etat dont elles font partie. Cela est vrai pour des régions autonomes au sein d’Etats unitaires aussi bien qu’à modèle fédéral. Les observateurs de la situation, dont les dirigeants et des académiques politiques internationaux impartiaux, ont aussi reconnu que le mémorandum constitue un appel à l’autonomie au sein de la RPC et non à la sécession ou à l’indépendance d’avec la Chine.
Le point de vue du gouvernement chinois sur l’histoire du Tibet diffère de celui des Tibétains et Sa Sainteté le Dalaï Lama a pleinement conscience que les Tibétains ne peuvent pas y souscrire. Les événements passés constituent l’histoire et on ne peut les altérer. Néanmoins, la position de Sa Sainteté est d’aller de l’avant, pas de s’agripper au passé. Elle ne souhaite pas faire des différences d’opinion sur l’histoire un obstacle dans la recherche d’un avenir commun mutuellement bénéfique dans le cadre de la RPC.
Les réponses du gouvernement central chinois au mémorandum révèlent des soupçons persistants envers les propositions de Sa Sainteté le Dalaï Lama taxées d’être des initiatives tactiques pour faire progresser un agenda occulte pour l’indépendance. Sa Sainteté a conscience des inquiétudes et des sensibilités de la RPC relatives à la légitimité de la situation actuelle au Tibet. C’est pour cela que Sa Sainteté a envoyé, par le truchement de ses émissaires, et a publiquement déclaré qu’elle était prête à donner sa caution morale à un accord d’autonomie, une fois celui-ci atteint, avec la légitimité qu’il faudra à celui-ci pour gagner l’approbation populaire et être appliqué dans de bonnes conditions.


Respect de la Constitution de la RPC

Le mémorandum stipule explicitement que l’autonomie véritable que Sa Sainteté le Dalaï Lama recherche pour les Tibétains se situe dans le cadre de la Constitution et de ses principes, et non en dehors.

Le principe fondamental soulignant le concept d’autonomie régionale nationale est la protection et la préservation de l’identité, de la langue, des coutumes, de la tradition et de la culture d’une minorité au sein d’un Etat fondé sur l’égalité et la coopération. La Constitution prévoit la possibilité d’établir des organes d’autogestion dans les foyers de forte concentration de minorités nationales, afin de pouvoir exercer leur autonomie. Eu égard à ce principe, le document de mai 2004, « Autonomie ethnique régionale au Tibet », stipule que les minorités nationales sont « arbitres de leur propre destinée et maîtres de leurs propres affaires ».

Dans le cadre des paramètres de ces principes sous-jacents, une constitution doit apporter des réponses aux besoins à un moment donné et s’adapter à un contexte modifié ou nouveau. Les dirigeants chinois ont démontré la souplesse de la Constitution de la RPC dans leur interprétation et l’application pour répondre à des évolutions de contexte. Appliquée à la situation tibétaine, cette souplesse, telle que décrite dans le mémorandum, permettrait de remplir les besoins des Tibétains effectivement dans le cadre de la Constitution et de ses principes sur l’autonomie.

Respect des « trois adhésions »

Telle qu’exposée dans le mémorandum, la position de Sa Sainteté le Dalaï Lama ne remet aucunement en question ni ne conteste la légitimité du Parti communiste chinois en RPC. Simultanément, on peut raisonnablement s’attendre à ce qu’afin de promouvoir l’unité, la stabilité et une société harmonieuse, le Parti change d’attitude vis-à-vis de la culture, la religion et l’identité tibétaines, les considérants comme une menace.

Le mémorandum ne remet pas non plus en question le système socialiste de la RPC. Rien dans son contenu ne suggère une exigence de changement de système ou son exclusion des régions tibétaines. Pour ce qu’il en est de l’avis de Sa Sainteté sur le socialisme, il est de notoriété publique qu’elle a toujours été favorable à une économie et à une idéologie socialistes qui promeuvent l’égalité et qui permet aux franges les plus pauvres de la société de s’élever.
L’appel de Sa Sainteté pour une autonomie véritable au sein de la RPC reconnaît les principes d’autonomie pour les minorités nationales contenus dans la Constitution de la RPC et s’aligne sur les intentions déclarées de ces principes. Comme exprimé dans le mémorandum, l’application actuelle des clauses sur l’autonomie ne résulte cependant effectivement qu’en un déni d’autonomie véritable pour les Tibétains et ne parvient pas à procurer aux Tibétains l’exercice de leur droit à se gouverner eux-mêmes et à être « maîtres de leurs propres affaires ». Aujourd’hui, d’importantes décisions relatives au bien-être des Tibétains ne sont pas prises par les Tibétains. Appliquer l’autonomie véritable proposée et expliquée dans le mémorandum leur assurerait la capacité d’exercer leur droit à une réelle autonomie et à ainsi devenir maîtres de leurs propres affaires, selon les principes constitutionnels d’autonomie.

Respect de la hiérarchie et de l’autorité du gouvernement central chinois

Les propositions contenues dans le mémorandum n’impliquent aucunement un déni de l’autorité du Congrès national du Peuple (CNP), ni d’autres organes du gouvernement central chinois. Comme indiqué dans le mémorandum, la proposition respecte entièrement les différences hiérarchiques entre le gouvernement central et ses organes ; dont le CNP et le gouvernement autonome du Tibet.
Toute forme d’autonomie véritable implique la division et l’attribution de certains pouvoirs et responsabilités (dont ceux de légiférer) par le gouvernement central au gouvernement local autonome. Naturellement, le pouvoir législatif se limite aux domaines de compétences de la région autonome. Cela est vrai aussi bien dans les Etats unitaires que dans ceux dont le système est fédéral.

Ce principe est aussi reconnu par la Constitution. L’esprit des clauses constitutionnelles relatives à l’autonomie vise à donner davantage de pouvoir aux régions autonomes à l’échelon local en matière de prise de décision sur et avant celui des provinces ordinaires. Mais aujourd’hui, les exigences pour une approbation préalable de la part du comité effectif du CNP en matière de textes législatifs des régions autonomes (article 116 de la Constitution ) s’exerce d’une telle manière que les régions autonomes se voient davantage retirer d’autorité décisionnelle, convenant pourtant aux contextes locaux, que les provinces ordinaires ( non-autonomes ) chinoises.

Quand il y a fragmentation et attribution du pouvoir décisionnel entre divers niveaux gouvernementaux (entre le gouvernement central chinois et le gouvernement autonome), il est important de disposer de processus de consultation et de coopération. Cela contribue à améliorer une compréhension mutuelle et à s’assurer que les contradictions et les divergences éventuelles contenues dans les politiques et les textes législatifs soient résolues. Cela réduit par ailleurs les risques de conflit découlant de l’exercice des pouvoirs attribués à différents organes gouvernementaux. De tels processus et mécanismes ne placent pas le gouvernement central et le gouvernement autonome sur le même pied d’égalité et n’impliquent pas un rejet de la légitimité du gouvernement central.
La caractéristique significative du retranchement des arrangements pour l’autonomie dans la Constitution, ou par d’autres voies adéquates, n’implique pas non plus une égalité de statuts entre le gouvernement central et le gouvernement local, ni ne restreint, ni n’affaiblit l’autorité du premier. Cette mesure vise à fournir une sécurité (légale) à la foi au gouvernement central et aux autorités locales pour qu’aucun ne puisse modifier unilatéralement les caractéristiques de base élaborées et assure qu’un processus consultatif doit avoir lieu pour valider tout changement de fond.

5 Préoccupation du gouvernement central chinois sur certaines compétences spécifiques mentionnées dans le mémorandum
Sécurité publique

Dans le mémorandum, une inquiétude a été exprimée quant à l’inclusion des aspects de sécurité publique dans le paquet de compétences attribué à la région autonome parce que le gouvernement semble interpréter cela en termes de défense. La défense nationale et la sécurité publique sont deux choses différentes. Sa Sainteté le Dalaï Lama est claire sur ce point : la responsabilité de la défense nationale relève et doit relever du gouvernement central de la RPC. Il ne s’agit pas d’une compétence pouvant être exercée par une région autonome. C’est effectivement le cas dans la plupart des aménagements d’autonomie. En fait, le mémorandum mentionne spécifiquement la « sécurité et l’ordre public interne » et souligne le point important que la majorité du personnel de sécurité doit être tibétaine, plus à même de comprendre les coutumes et traditions locales. Cela aide à régler des incidents locaux pouvant mener à une désharmonie entre les nationalités. De ce point de vue, le mémorandum s’aligne sur le principe énoncé dans l’article 120 de la Constitution (et se retrouve aussi dans l’article 24 de la loi sur l’autonomie nationale régionale), qui stipule : « les organes d’autogestion des zones autonomes nationales peuvent, en accord avec le système militaire d’Etat et les besoins locaux concrets, approuvés par le Conseil d’Etat, organiser des forces de sécurité publiques locales pour maintenir l’ordre public ». Dans ce contexte, il faut aussi souligner que le mémorandum ne propose nulle part un retrait de l’Armée de Libération populaire (ALP) des zones tibétaines.

Langue

La protection, l’utilisation et le développement de la langue tibétaine figurent parmi les problèmes clefs pour l’application d’une autonomie véritable pour les Tibétains. Souligner le besoin de respecter le tibétain en tant que langue principale dans les zones tibétaines n’est pas polémique puisqu’une position similaire est exprimée dans le livre blanc du gouvernement central chinois sur l’Autonomie ethnique régionale au Tibet dans lequel sont décrites les législations adoptées par le gouvernement régional du Tibet qui prescrivent qu’ « une attention égale doit être donnée aux langues tibétaine et chinoise Han dans la Région autonome du Tibet, la langue tibétaine étant la langue principale » ( l’accent est mis). De plus, l’utilisation même de « langue principale » dans le mémorandum implique clairement que d’autres langues sont également utilisées.
En l’absence, dans le mémorandum, d’une exigence que le chinois soit aussi utilisé et enseigné ne doit pas être perçu comme une « exclusion » de cette langue puisqu’elle est la langue principale et commune à l’ensemble de la RPC. Il faut aussi remarquer que dans un tel contexte, le gouvernement en exil a encouragé les Tibétains en exil à apprendre le chinois.

Les propositions tibétaines appuyant l’étude de la propre langue du peuple tibétain ne doivent par conséquent pas être considérées comme des « point de vue séparatistes ».

La législation sur la migration de la population

Le mémorandum propose que le gouvernement local de la région autonome ait la compétence pour légiférer en termes de résidence, d’établissement et d’activités économiques ou d’emploi concernant les personnes extérieures désireuses de venir s’installer dans les zones tibétaines. C’est une caractéristique commune de l’autonomie et n’est sûrement pas sans précédent au sein de la RPC.

Un certain nombre de pays ont instauré des systèmes ou adopté des lois pour protéger les régions vulnérables ou autochtones et les populations indigènes de l’immigration excessive de la part des autres parties des pays. Le mémorandum stipule explicitement qu’il ne suggère pas l’expulsion des non-tibétains qui vivent dans les zones tibétaines depuis des années. Sa Sainteté le Dalaï Lama et le Kashag ont aussi été très clairs dans leurs précédentes déclarations, comme l’ont été les émissaires au cours de leurs entretiens avec leurs homologues chinois. Lors de son discours au Parlement européen, le 4 décembre 2008, Sa Sainteté le Dalaï Lama a réitéré qu’il n’était « pas dans nos intentions d’expulser les non-tibétains. Notre préoccupation, ce sont les flots massifs principalement les Hans, mais aussi d’autres nationalités, dans les zones tibétaines, ce qui marginalise la population tibétaine d’origine et menace l’environnement fragile du Tibet ». A partir de cela, il est évident que Sa Sainteté ne suggère aucunement que le Tibet soit exclusivement peuplé de Tibétains, alors que d’autres nationalités n’auraient pas ce privilège. Le problème concerne la division adéquate des pouvoirs en termes de régulation de la population de passage, des travailleurs saisonniers et des nouveaux colons afin de protéger la population autochtone fragilisée dans les zones tibétaines.
Répondant au mémorandum, le gouvernement central chinois a rejeté la proposition selon laquelle toutes les autorités réguleraient l’entrée et les activités économiques des personnes en provenance d’autres régions de la RPC, en partie parce qu’ « il n’y a, dans la Constitution et dans la loi sur l’autonomie nationale régionale, aucune clause restreignant les mouvements de population ». En fait, la loi sur l’autonomie nationale régionale autorise une telle législation dans son article 43 : « Respectivement aux stipulations légales, les organes d’autogestion des zones autonomes nationales trouveront des mesures de contrôle des mouvements de population ».

Ainsi, la proposition tibétaine contenue dans le mémorandum sur ce point n’est pas incompatible avec la Constitution.
d) Religion
La liberté octroyée aux Tibétains de pratiquer leur religion selon leurs propres croyances, comme indiqué dans le mémorandum, est entièrement compatible avec les principes de liberté religieuse inscrits dans la Constitution chinoise. Elle est également compatible avec les principes de séparation de religion et de l’Etat, adoptés par bien des pays à travers le monde.

L’article 36 de la Constitution garantit que personne ne peut « obliger les citoyens à embrasser ou à ne pas embrasser une religion ». Nous approuvons ce principe mais nous observons qu’aujourd’hui, les autorités gouvernementales interfèrent de manière importante avec la possibilité des Tibétains de pratiquer leur religion.

La relation spirituelle entre enseignant et disciple, les enseignements religieux etc. sont des composantes essentielles à la pratique du Dharma. Les restreindre constitue une violation de la liberté religieuse. De même, l’interférence et l’implication directe de l’Etat et de ses institutions dans la reconnaissance des réincarnations des lamas adoptée par l’Etat le 18 juillet 2007, sont des violations sérieuses de la liberté de croyance religieuse inscrite dans la Constitution.
Exercer sa religion est une pratique commune et fondamentale pour les Tibétains. Plutôt que d’envisager la pratique bouddhique comme une menace, les autorités concernées doivent la respecter. Traditionnellement et historiquement, le bouddhisme a toujours été un facteur positif et unificateur majeur entre Tibétains et Chinois.
Administration unique

Le souhait des Tibétains d’être réunis sous une région autonome unique concorde tout à fait avec les principes constitutionnels d’autonomie. Les raisons derrière le besoin de respecter l’intégrité de la nationalité tibétaine est clairement définie dans le mémorandum et ne signifie pas « Grand ou Petit Tibet ». En fait, comme indiqué dans le mémorandum, la loi sur l’autonomie nationale régionale elle-même permet ce type de modification des limites administratives si l’on observe les procédures adéquates. La proposition ne viole donc aucunement la Constitution.

Comme l’ont indiqué les émissaires lors des séries de pourparlers antérieures, beaucoup de dirigeants chinois, dont le Premier ministre Zhou En Laï, le Vice-premier ministre Chen Yi et le Secrétaire du Parti Hu Yaobang, ont soutenu la possibilité de réunir toutes les zones tibétaines en une administration unique. Certains des plus hauts responsables tibétains au sein de la RPC, dont le 10ème Panchen Lama, Ngapo Ngawang Jigme et Phuntsok Wangyal, l’ont aussi souhaité et ont affirmé que cela respecterait la Constitution et les lois chinoises. En 1956, une commission spéciale, comprenant un membre important du Parti communiste, Sangye Yeshi ( Tian Bao ) a été nommée par le gouvernement central chinois pour élaborer un plan détaillé d’intégration des zones tibétaines en une région administrative unique, mais les travaux furent ensuite interrompus à cause d’éléments d’extrême gauche.
La raison fondamentale derrière le besoin d’unifier les zones tibétaines en une seule région administrative, c’est de répondre au désir très profondément ancré des Tibétains d’exercer leur autonomie en tant que peuple et de se protéger et de développer leur culture et leurs valeurs spirituelles dans ce contexte. Il s’agit également de la prémisse et du but fondamentaux des principes constitutionnels sur l’autonomie nationale régionale telle que présentée dans l’article 4 de la Constitution. Les Tibétains se soucient de l’intégrité de leur nationalité, que la proposition respecte, ce que ne ferait pas la poursuite du système actuel. Leur héritage historique, leur spiritualité, leur identité culturelle, leur langue communs et même leur affinité particulière envers l’unicité du milieu naturel qu’est le plateau tibétain est ce qui lie les Tibétains en une nationalité. Au sein de la RPC, les Tibétains sont reconnus en tant qu’une seule nationalité, et non plusieurs. Les Tibétains vivant dans des préfectures et des comtés autonomes tibétains incorporés à d’autres provinces sont aussi des nationaux tibétains. Les Tibétains, et cela inclut Sa Sainteté le Dalaï Lama, sont très soucieux de la protection et l’évolution de la culture, des valeurs spirituelles, de l’identité nationale et de l’environnement tibétains. Les Tibétains ne réclament pas l’expansion des zones autonomes tibétaines. Ils ne font que demander que ces zones soient regroupées en une administration unique, comme c’est le cas pour d’autres régions autonomes de la RPC. Tant que les Tibétains ne pourront pas se gouverner eux-mêmes par le biais d’une administration unique, la préservation de la culture et du mode de vie tibétains ne pourra s’effectuer. Aujourd’hui, plus de la moitié de la population tibétaine est assujettie à des priorités et à des intérêts émanant avant tout de différents gouvernements provinciaux dans lequel ils ne jouent aucun rôle significatif.

Le peuple tibétain comme l’explique le mémorandum, est réellement capable d’exercer une autonomie nationale régionale s’il peut avoir son propre gouvernement autonome, son propre congère populaire et autres organes gouvernementaux administrant et régissant l’ensemble de la nation tibétaine. Ce principe est inscrit dans la Constitution qui reconnaît le droit des minorités nationales à exercer leur autonomie régionale « dans les zones dans lesquelles elles vivent en communautés concentrées » et à « instaurer des organes de gouvernement local pour l’exercice du pouvoir autonome » (article 4). Si « l’Etat respecte entièrement et garantit le droit des minorités nationales à administrer leurs affaires intérieures », cela figure dans le préambule de la loi sur l’autonomie nationale régionale, l’interprétation n’inclut pas le droit de choisir de former une région autonome englobant toute la population présente dans les zones adjacentes où vivent certains de ses membres en communautés concentrées ; les principes constitutionnelles sur l’autonomie sont eux-mêmes sapés.

Entretenir la division entre les Tibétains et les soumettre à une législation différente interdisent aux Tibétains d’exercer leur autonomie véritable et les empêchent de maintenir leur identité culturelle distincte. Il n’est pas impossible pour le gouvernement central chinois de procéder aux ajustements administratifs nécessaires alors qu’il l’a déjà fait ailleurs au sein de la RPC, notamment dans les Régions autonomes de Mongolie Intérieure, du Ningxia et du Guangxi.
Système politique, social et économique

Sa Sainteté le Dalaï Lama n’a cessé de répéter que personne, et certainement pas elle, n’a l’intention de restaurer l’ancien ordre politique, social ou économique en vigueur au Tibet avant 1959. Un éventuel Tibet autonome souhaiterait améliorer la situation sociale, économique et politique des Tibétains et ne pas retourner à une situation passéiste. La persistance du gouvernement chinois à accuser Sa Sainteté le Dalaï Lama et son administration de vouloir restaurer l’ancien système, malgré les nombreuses preuves du contraire, est perturbante et déconcertante.
Tous les pays et toutes les sociétés du monde, y compris la Chine, ont eu par le passé des systèmes politiques impossibles à accepter aujourd’hui. L’ancien système tibétain ne fait pas exception. Le monde a évolué sur les plans politique et social et a parcouru un chemin considérable en termes de reconnaissance des Droits de l’Homme et de conditions de vie. Les Tibétains en exil ont développé leur propre système démocratique moderne ainsi que leurs propres systèmes et institutions de santé et d’éducation. De cette manière, les Tibétains de la RPC ont également progressé sous le régime chinois et ils ont amélioré dans les domaines social, éducatif, économique et de santé. Toutefois, le niveau de vie des Tibétains est le plus arriéré de toute la RPC et les Droits de l’Homme au Tibet ne sont pas respectés.
Reconnaissance des problèmes cruciaux

Sa Sainteté le Dalaï Lama et d’autres membres du gouvernement en exil n’ont aucune demande à caractère personnel à formuler. Les droits et le bien-être du peuple tibétain constituent la préoccupation principale de Sa Sainteté. Par conséquent, le problème fondamental qu’il faut résoudre est l’application fidèle de l’autonomie véritable permettant aux Tibétains de se gouverner eux-mêmes selon leurs propres conception et besoins.

Sa Sainteté s’exprime au nom du peuple tibétain avec lequel il partage une profonde relation basée sur la confiance. En fait, les Tibétains ne sont pas aussi complètement et unanimement d’accord que sur le retour de Sa Sainteté le Dalaï Lama au Tibet. Il est incontestable que Sa Sainteté le Dalaï Lama est le représentant légitime du peuple tibétain et elle est perçue comme son porte-parole et son représentant manifeste. De fait, la question tibétaine ne peut être réglée que par un dialogue avec Sa Sainteté.

Cela souligne le fait que, comme Sa Sainteté l’a souvent déclaré, son engagement pour la cause tibétaine ne vise aucunement la revendication de certains privilèges personnels ou de position politique pour elle ou pour l’administration tibétaine en exil. Une fois l’accord trouvé, le gouvernement en exil sera dissous et les Tibétains en poste au Tibet devront endosser la responsabilité d’administrer le Tibet. Sa Sainteté le Dalaï Lama a clairement affirmé de nombreuses fois qu’elle ne détiendrait pas de position politique au Tibet.

Coopération de Sa Sainteté le Dalaï Lama

Sa Sainteté le Dalaï Lama a offert de publier une déclaration officielle (et reste prête à le faire ) pour apaiser les doutes et les anxiétés du gouvernement central chinois sur sa position et ses intentions dans des domaines précités.

La formulation de la déclaration devrait s’effectuer après d’amples consultations entre les représentants de Sa Sainteté le Dalaï Lama et le gouvernement central chinois pour s’assurer qu’une telle déclaration satisferait les attentes fondamentales du gouvernement central chinois autant que celles du peuple tibétain.

Il est important que chacun des deux camps exprime ses préoccupations directement à ses homologues et n’utilise pas ces griefs pour obstruer le processus de dialogue, comme cela est arrivé par le passé.
Sa Sainteté le Dalaï Lama prend l’initiative de croire qu’il est possible de trouver un terrain d’entente avec la République populaire de Chine en accord avec les principes d’autonomie inscrits dans la Constitution de la RPC et avec les intérêts du peuple tibétain. Dans cet esprit, Sa Sainteté attend et espère que les représentants de la RPC saisiront l’opportunité que constituent ce mémorandum et cette note pour approfondir le dialogue et apporter des progrès significatifs pour développer une compréhension mutuelle.




Diffusion du document en langue française :

Bureau du Tibet, 84 bd Adolphe Pinard, 75014 PARIS

Tél. 0146565453 Fax 0141170014 e mail : tibetoffice@orange.fr

jeudi 28 janvier 2010

[博讯主页]->[国际新闻]
   

巴黎动态;法国外交部长会见次旦王龙蒙(图)
(博讯北京时间2010年1月26日 首发 - 支持此文作者/记者)



巴黎动态;2010年1月21日应法国现任外交部长拜荷纳-库什纳[BERNARD COUCHNER]先生盛情邀请,藏汉协会主席、藏族人权活动家次旦旺姆女士与‘六四’流亡学生、自由艺术家、美国公民力量法国代表王龙蒙先生,双方就中国的民主与人权问题进行了广泛而深入的交谈,会议在友好的气氛中进行了长达三个小时。
拜荷纳-库什纳[BERNARD COUCHNER]先生多年关注中国的人权状况,尤其是关心刘晓波、王炳章、高智晟、冯正虎、胡佳等事件,正因为中国政府不是民选的,所以他们什麽事都可能做得出来,库什纳表示他会在尽可能的条件范围内,为这些勇敢的中国朋友呐喊和营救他们。他说;今天在中国发生的无论是西藏问题还是人权问题,都凸显中国的政治制度的问题,这个政治制度的极度不民主、新闻不自由、导致中国一起又一起悲剧的发生。
王龙蒙先生回顾了89‘六四’天安门学生运动,谈到部长先生二十年来一直关注中国的民主化进程,对此表示感谢。王龙蒙代表公民力量交给库什纳先生一份由在美国的公民力量创始人杨建利博士整理的在狱者名单,他希望在国际社会及与中国的交往过程中施加一定的影响,帮助这些因言获罪、在狱中受难的朋友。王龙蒙在谈到自己二十年来流亡经历时,库什纳说;他很理解流亡在外的政治异议人士有家回不得等苦衷,并表示非常关心。

次旦旺姆女士在会谈中提到西藏及中国各地由政治制度产生的人权、经济、教育等诸多问题,并递交了藏汉协会的宗旨及所属[雪莲]歌舞团的发展计划。
最后大家一起合影留念,双方表示这次会谈非常成功,预示着境外民主力量的团结,是对中国早日走向民主的一大促进。 _(博讯记者:巴黎动态) [博讯首发,转载请注明出处]- 支持此文作者/记者(博讯 boxun.com)

lundi 25 janvier 2010

 
Date : Le 25 janvier 2010
 
 
Les émissaires de Sa Sainteté le Dalaï Lama, Messieurs Lodi Gyari et Kelsang Gyaltsen, arriveront demain en Chine pour entamer des discussions avec les représentants des autorités chinoises. Après quinze mois d’intervalle, ce sera la 9ème rencontre sino-tibétaine pour la reprise des dialogues qui ont débuté en 2002.
 
Ils seront accompagnés des membres de la Task Force de la négociation, Ms Tenzin P. Atisha et Bhuchung K. Tsering, ainsi que de M. Jigmey Passang qui fait partie du secrétariat de la Task Force.
 
Récemment, la Task Force s’est réunie à Dharamsala, sous la présidence du Premier ministre Professeur Samdong Rinpoché, en vue de préparer leurs discussions à Pékin. Le 22 janvier dernier, le Premier ministre et les deux émissaires ont fait le point de la situation avec Sa Sainteté le Dalaï Lama et ont sollicité ses conseils.
 
 
 
Chhime R. Chhoekyapa
Secrétaire
Bureau de Sa Sainteté le Dalaï Lama
DHARAMSALA
Inde
 
 
 
Traduction en français effectuée par le Bureau du Tibet, Paris.